Temario
Técnicas vocales y de interpretación para ejercer como actor / actriz de doblaje profesionales
Aulas en A Coruña y Madrid . Objetivos: Preparar a los alumnos con los conocimientos teórico - prácticos necesarios para desenvolver la profesión de actor / actriz de doblaje.
LA VOZ. LOCUCIÓN
- Cómo es nuestra voz
- Cómo nos escuchamos a través del micro
- Cómo emitimos la voz
- El tono, timbre y cuerda
- Las cadencias
- La intensidad
- La proyección
- Conocimiento y control de la emisión de voz
- Conocimiento y control de la dicción
- Tomar consciencia de los problemas propios y defectos
- Conocimiento y control de la velocidad
- Trabalenguas
- Perder el miedo al atril
INTERPRETACIÓN
- Cómo enfrentarnos a un texto
- Los signos de puntuación
- Lectura profesional
- Lectura dramatizada
- La narración
- El "off"
- Lectura en voz alta
- Variar la velocidad de lectura
- Variar la intensidad de emisión (volumen)
- Variar la intencionalidad
- Inclusión de dificultades en la lectura
DOBLAJE
- Explorar las propias posibilidades
- Cómo mejorar la capacidad expresiva
- El lenguaje artístico
- Concentración
- Desinhibición
- Recursos propios
- La expresión corporal
- El gesto
- El llanto
- La risa
- Imitar al personaje
- Imitar la cara del actor
- Ponernos en situación
HISTORIA DEL DOBLAJE
- ¿,Qué es, y en qué consiste?
- Familiarizarnos con los elementos técnicos y humanos: atril, micrófono, auriculares, traductor, lingü,ista, director, doblador, técnico de sonido, producción
- La convocatoria
- La imagen
- El Take
- El TCR
- El guión
- La traducción
- El ajuste
- La sincronía
- El ritmo
- Marcas, pausas, lectura anticipada
- El grito
- El "ad libitum"
- Escuchar las explicaciones del director
- Colocarse en el atril correctamente
- Escuchar, ver y leer el Take
- Escuchar y ver al personaje
- Buscar el tono óptimo
- Ensayar
- Grabar