Con este curso de traducción teatral adquirirás las habilidades necesarias para enfrentarte a cualquier proyecto de traducción de guiones de obras teatrales de diferentes géneros.
El objetivo de este curso es que conozcas las características de la traducción teatral para llegar a conclusiones que te permitan la ejecución del trabajo de traducción y la búsqueda de soluciones a los retos específicos de este tipo de textos frente a los de otros géneros literarios o audiovisuales, distinguiéndolos, asimismo, de las traducciones subordinadas, en ocasiones, tan similares. Durante el curso te enfrentarás a diferentes ejercicios de traducción teatral (traducción de fragmentos, escenas y monólogos de obras de teatro) para que te familiarices con varios aspectos de la traducción teatral. Además, al finalizar el curso tendrás traducida una obra de teatro completa que podrás usar como referencias de tu trabajo.
Este curso de traducción teatral se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándome en la mejor forma de conseguir tus objetivos.
Para quién es este curso
Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción teatral
Traductores profesionales que desean añadir a sus servicios la traducción de guiones teatrales
Cualquier otro estudiante o profesional interesado en esta materia y que cumpla con los requisitos arriba exigidos
Contenidos del curso de traducción teatral (francés>español)
Unidad 1. El teatro desde todos sus ángulos
1. ¿Por qué traducción teatral?
2. Panorama de la traducción teatral
3. Agentes del teatro
4. Elementos del teatro
5. División de una obra de teatro
6. Tipos de réplicas
7. La fidelidad en traducción
Unidad 2. Características de los textos teatrales I
1. Oralidad
1.1. Fluidez
1.2. Encadenamientos
1.3. Cacofonías y eufonías
1.4. Puntuaciones y conectores
1.5. Interjecciones y onomatopeyas
1.6. Elementos de realce
2. Inmediatez
2.1. Calco
2.2. Ambigüedades
2.3. Neologismos
2.4. Juegos de palabras
Unidad 3. Características de los textos teatrales II
1. Multidimensionalidad
1.1. Tratamientos
1.2. Referencias culturales
1.3. Argot
2. Nombres propios y cómo traducirlos
3. El teatro (en verso)
Información Adicional
Requisitos
Tener un excelente dominio del francés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
Tener un excelente dominio del español como lengua materna
Otros cursos